Резиме

Како написати биографију преводиоца?

Како написати биографију преводиоца?
Садржај
  1. Посебности
  2. Структура
  3. Преносно писмо
  4. Грешке
  5. Узорци

Професија преводиоца је да преводи и усмени говор и писану документацију са једног језика на други. Ово занимање је веома тражено у многим индустријама и добро је плаћено. Да бисте добили жељено радно место, потребно је да правилно саставите и предате свој животопис.

Посебности

Да бисмо разумели које карактеристике професије треба узети у обзир, наводимо захтеве који се односе на позицију преводиоца. Поред знања страног језика, од кандидата се тражи да зна и следеће:

  • методе и правила за превођење у научно-техничком стилу;
  • правила тренутног система координације превођења;
  • специјализација и обим наручиоца;
  • терминологија на тему на одабраним језицима;
  • стандарде, референтне књиге и референтни материјал за специјализацију купца;
  • правила за уређивање у научним и књижевним стиловима;
  • граматику и синтаксу изабраних језика.

Ако сте слободњак, бићете поштеђени проучавања дела документације. Ако ћете добити стални посао у канцеларији, онда ћете морати да знате следеће регулаторне документе:

  • методологија организације рада;
  • радно законодавство;
  • интерни правилник о раду;
  • безбедносни инжењеринг, правила заштите од пожара.

Огласи за пријем преводиоца указују да су услови за кандидате другачији. У зависности од понуђеног слободног места, постојаће следеће карактеристике и захтеви:

  • ако планирате да се запослите преводилац 1. категорије, тада ће вам бити потребно високо стручно образовање и радно искуство као преводилац ИИ категорије најмање три године;
  • ако упражњено место тумач ИИ категорије, тада је потребно високо стручно образовање и радно искуство преводиоца у трајању од најмање 3 године;
  • ако је циљ једноставно добити посао преводиоца, тада ће вам бити потребно више стручно образовање преводиоца или преводиоца-лингвисте.

Структура

Као и сваки документ, биографија преводиоца има своју структуру, који се састоји од неколико блокова.

  • Контакт подаци. У овом одељку морате навести адресу, мобилни телефон, е-маил. Неће бити сувишно додати у којим месинџерима можете да вас контактирате. Ово елиминише могућност да неће моћи да вас контактирају или да пропусте е-пошту.
  • Језици. У ово поље треба унети све језике које говорите, као и смер превођења. На пример, "са кинеског на руски, са руског на кинески" или "грчки - енглески".
  • Образовање. То указује не само на високо образовање, већ и на које сте обуке, курсеве освежавања знања и семинаре похађали у оквиру професије преводиоца.
  • Искуство као преводилац. У овом одељку је назначен радни стаж, наведена су места рада (ако се не крше услови поверљивости). Као добар додатак послужиће препоруке са прошлих послова и контакти руководилаца који су дали препоруке.
  • Додатне Информације. Овде можете додати следеће тачке свом животопису:
    • приложите своју фотографију - требало би да изаберете фотографију доброг квалитета, која снима само вас, без странаца;
    • указују на специјализацију, стручна интересовања и теме превођења;
    • навести вештине који ће бити од користи управо у професији преводиоца.

Из структуре биографије постаје јасно да ће камен темељац добијања слободног радног места или налога бити ставка "Радно искуство". Недостатак искуства значајно смањује шансе за наручивање. Послодавци су изузетно одговорни у избору преводилаца. Да бисте стекли тако драгоцено и неопходно искуство, мораћете да преузмете пројекте који су на неки начин повезани са професијом преводиоца. У томе ће посебно помоћи размена слободних професија, где, поред искуства, постоји прилика да добијете позитивне повратне информације о свом раду.

Вриједно је запамтити да није тешко примити наруџбу. Важније је да га завршимо тако да добијемо позитивну оцену и наставимо сарадњу.

Преносно писмо

Пропратно писмо се мора приложити уз животопис. Тело писма је кратка верзија биографије. Обавезно назначите језичке парове и теме са којима радите. По овим параметрима менаџери траже преводиоце. Добро решење би било да наведете жељену стопу и начине плаћања. Такође је вредно додати тексту начин рада и брзину превода.

Менаџери претраге ће свакако обратити пажњу на оне који су им пружили најпотпуније информације.

Грешке

Постоји мала листа ствари на које треба обратити пажњу када пишете животопис. Постоји неколико аспеката које треба размотрити.

  • Не пишите свој животопис на енглеском, осим ако овај услов није наведен у огласу за радно место. Такав животопис никога неће изненадити, а менаџери претраге можда једноставно не знају енглески. Стога ће ваша пријава бити занемарена.
  • Немојте преоптеретити свој животопис навођењем дугачке листе компјутерских програма које поседујете.... Дизајн вашег животописа ће вам рећи све за вас.
  • Као што је поменуто у последњем параграфу - покушајте када дизајнирате. Избегавајте граматичке грешке, проверите конзистентност реченица. Направите правилан изглед документа са уједначеним увлакама, размацима и фонтом. Да бисте спречили да се распоред помера због различитих верзија програма, приложите свој животопис у ПДФ формату.

Важно! Величина биографије не би требало да прелази једну страницу.

Узорци

Да бисмо консолидовали све горе написано, даћемо пример биографије преводиоца.

Иванов Иван Иванович

Датум рођења: 25.10.1985

Град: Владивосток

Банда. телефон: +4 (000) 000 00 00

Вибер: +4 (000) 000 00 00

Вхатсапп: +4 (000) 000 00 00

Емаил: иванов @ гмаил. цом

Језици: руски - технички немачки, технички немачки - руски, технички енглески - руски, руски - технички енглески.

Образовање: Септембар 2002 - јун 2006 Владивосток државни педагошки универзитет, Филолошки факултет, специјалност "Преводилац-лингвиста".

Додатно образовање: Мај 2007 - август 2007 Напредни технички курсеви енглеског и немачког језика.

радно искуство: преводилац мај 2007 - април 2009 у граду Владивостоку.

Додатне Информације:

  • Ја сам напредни корисник рачунара;
  • Напустио сам усмени говор и исправну дикцију;
  • разумевање правила пословног бонтона;
  • одговоран, друштвен, лако налазим заједнички језик;
  • Имам високу концентрацију на задатку и висок ниво организације;
  • Имам аналитичко размишљање и добру способност учења;
  • ожењен, без деце;
  • могућност службених путовања: на располагању.
нема коментара

Мода

лепоту

Кућа